Spanish sayings, idioms and fixed expressions
Here, I am going to show you the most common ones people use in Spain. But first, let’s explain some definitions.
According to R. A. E “dicho o refrán” is: “Dicho agudo y sentencioso de uso común”. In English, they call it saying or proverb.
On the other hand, “modismo o expresión idiomática” is: “Expresión fija, privativa de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman”. Also known as idiom in English.
In addition, “frase hecha” would correspond to fixed expressions.
In my experience, all these sentences are one of the most difficult things to learn when studying a new language.
For example, idioms do not follow regular grammar rules. In addition, their meanings cannot be predicted from the meaning of its individual words.
For this reason, if you try to translate an idiom literally, you could say something funny and sometimes inappropriate sentences.
One way you can get familiar with these sentences is by using them regularly. By doing so, they will become part of your daily vocabulary. So, challenge yourself and start using them!
A useful list
The following list will help you to get familiar with some of the most common Spanish sayings, idioms, and fixed expressions.
|Al mal tiempo buena cara||When life gives you lemons, make lemonade|
|A quien madruga Dios le ayuda||The early bird gets the worm|
|A toda pastilla||Full throttle|
|Costar un ojo de la cara||It costs an arm and a leg|
|Dale gas||Step on the gas|
|Dar por sentado||To take for granted|
|Dime con quien andas, y te diré quien eres||A man is known by the company he keeps|
|Echar un cable|
Echar una mano
|To give a hand|
To lend a hand
|El mundo es un pañuelo||It is a small world|
|El saber no ocupa lugar ||You can never know too much|
|El tiempo lo cura todo||Time heals all wounds|
|Estar al tanto||To be up to date|
|Estar de mala leche||To be in a bad mood|
|Estar de muerte||To be out of this world|
|Estar en el quinto pino||To be far away|
|Estar en la edad del pavo||To be in the awkward age|
|Ir pisando huevos||To be walking on eggshells|
|Liarla parda||To make a complete mess|
|Más vale malo conocido que bueno por conocer||Better the devil you know than the devil you don't|
|Más vale prevenir que curar||Better safe than sorry|
|Meterse en un lío|
Meterse en líos
|To get into trouble|
|No hay dos sin tres ||Misfortunes always come in threes|
|Pasar factura||Take its toll on|
To catch up with
|Ser pan comido||To be a piece of cake|
|Ser un membrillo||To be gullible |
To be silly/stupid
|Ser un plasta||To be a pain in the neck|
|Tener mala leche||To act in bad faith|
|Ya pueden decir misa||To preach to the choir|
Hope you enjoyed the post.
Now, I would like to hear from you. Which expression you like the most? Do you know any other expressions?
Leave your answers below, in the comment section.
Hola and hi, I am Inés and I am the author of all the posts in the ConvoSpanish blog. My goal is to offer free content for people to practice their Spanish. Creating and maintaining the blog takes a lot of my free time however, due to my love of sharing Spanish with you, I will keep adding and updating the content in the blog. If you like the content of this post and believe that it helps you, please consider donating. I need coffee to keep me going while creating the posts. Aren´t they worth at least a cup of coffee? 😛 Any amount is appreciated. Donations will be used to support the free blog.